IJFANS International Journal of Food and Nutritional Sciences

ISSN PRINT 2319 1775 Online 2320-7876

Issues in Translating Mythical references from Tamil into English with special reference to Kalki’s சிவகாமியின் சபதம் Sivakamiyin Sabatham (Sivakami’s Vow)

Main Article Content

M.RAMASUNDARI, Dr. K.SYED ALI BHADHUSHA,

Abstract

Translation means transferring the ideas, feelings and messages from the Source language to the Target language. As language and Culture are intertwined, the process of better translation relies on both. A translator’s sound knowledge of Source language and culture paves the way for a good translation. In the process of translation, numerous issues arise especially while translating cultural and mythical terms from a Source language text to the Target language text. Being a part of culture, myths with the help of supernatural beings and events describe the secular and sacred beliefs of people of certain culture. As culture and Myth rely on the natural, social, traditional and religious phenomena of certain people, issues arise while translating culture-centric terms from the original text into the target text. Here the paper is about such issues that arise while translating mythical references from Tamil into English. Here P.S. Sri’s Sivakami’s Vow, the English translation of the Tamil author Kalki’s Sivakamiyin Sabatham is considered with special reference for scrutinizing issues. Seven translation strategies of Eirlys E. Davies have been taken as a tool for scrutinizing the translation issues.

Article Details