IJFANS International Journal of Food and Nutritional Sciences

ISSN PRINT 2319 1775 Online 2320-7876

Linguistic Divergence Pattern in English and Magahi Machine Translation

Main Article Content

Shweta Chandra

Abstract

In Machine Translation, divergence is one of the major barriers which plays a deciding role in determining the efficiency of the system at hand. Translation divergences originate when there are structural discrepancies between the input and the output languages. It can be of various types based on the issues we are addressing to such as linguistic, cultural, communicative and so on. Owing to the fact that two languages owe their origin to different language families, linguistic divergences emerge. The present study attempts at categorizing different types of linguistic divergences: the lexical-semantic and syntactic. In addition, it also helps to identify and resolve the divergent linguistic features between English as source language and Magahi as target language pair. In Dorr (1993, 1994) an attempt has been made to classify different types of translation divergence. However, the issue of linguistic divergence is such a complex phenomenon that a lot more needs to be done in this area to identify further categories of translation divergence, their implications as well as the approaches to handle them. In this study, I take Dorr’s classification of translation divergence as the point of reference to examine the different types of TDs that are encountered in Magahi-English and English-Magahi MT. We attempt to identify the types of TDs in these pairs of translation languages that we find cannot be accounted for within the existing categorization. This research will prove to be beneficial for developing efficient MT systems if the mentioned factors are incorporated considering the inherent structural constraints between source and target languages.

Article Details